Кто-то из великих сказал: "Сколько людей, столько и заблуждений". Одни говорят, что в изучении иностранного языка помогут курсы Илоны Давыдовой (например, группа "На-На"), другие утверждают, что необходимые навыки можно получить только пообщавшись с "носителями языка" (преподавателями-иностранцами) или пожив некоторое время за границей. А что делать человеку, не обремененному большим запасом свободного времени, достаточным капиталом или возможностью поучиться за пределами Родины? Изучайте язык самостоятельно с помощью компьютера! Подберите себе какой-нибудь мультимедийный учебник (а лучше несколько) и занимайтесь каждый день не меньше часа. И вы добьетесь желаемых результатов! Все зависит от вашего усердия и желания.
Что же выбрать? Я решила остановиться на трех программных продуктах, выпущенных российской фирмой "Дока": LinguaMatch, LinguaMatch Professional и LinguaMatch Correspondent. Первые два диска являются разными версиями одной справочно-обучающей программы, а LinguaMatch Correspondent, как следует из названия, предназначен для составления деловой корреспонденции. Интересно, что осенью прошлого года в Лондоне на выставке ECTS (European Computer Trade Show) на стенде одного из крупнейших дистрибуторов обучающих программ Computer Bookshop можно было увидеть выпущенную по лицензии компании "Дока" английской фирмой VCI программу LinguaMatch Professional (см. статью "ECTS 97: взгляд через Ла-Манш", "Мир ПК", #11/97, с. 132).
От простого к сложному
Программы LinguaMatch и LinguaMatch Professional предназначены для широкого круга пользователей: ведущих деловые переговоры с зарубежными партнерами, собирающихся на отдых за границу или просто изучающих иностранные языки. Данные продукты позволяют получить основные навыки разговорной речи на английском (британском и американском), немецком, французском, итальянском, испанском (в том числе латиноамериканском) языках или усовершенствовать знания. Программы обучения универсальны, они подойдут и для учеников младших классов, и для достаточно образованных людей. Большим достоинством программ, на мой взгляд, является принцип максимальной свободы обучения. Вы сами строите учебный курс, выбирая интересующие вас темы. Методика освоения иностранного языка приближена к процессу освоения родного, пройденному каждым в детстве. Новые слова и фразы связаны с возникающими на экране объектами и ситуациями и поэтому легче запоминаются. По своей структуре LinguaMatch - это словарь-разговорник, включающий более 2000 слов и 1200 фраз из всех областей деятельности - от размещения в гостинице до ведения деловых переговоров.
Программа LinguaMatch Professional, являющаяся усовершенствованной версией LinguaMatch, предоставляет целый ряд новых возможностей. Так, был разработан новый интерфейс пользователя, появились дополнительные функции настройки программы (выбор варианта озвучивания мужским или женским голосом), добавились новые упражнения, тесты и игры для запоминания слов (всего 14) с речевым сопровождением, изменился отчет о выполнении упражнений, расширилась многоязычная система помощи, а также стало возможным записывать и прослушивать собственную речь.
В красочно оформленной коробке LinguaMatch вы найдете прекрасно составленный Разговорник, а подробные Руководство пользователя и Методическое руководство LinguaMatch Professional несомненно помогут вам при работе с данным диском.
После запуска LinguaMatch Professional на экране монитора появляется карта местности, на которую нанесены различные объекты. Внизу экрана располагается рабочая панель с функциональными кнопками. Можно легко освоить основные приемы работы с программой, даже не заглядывая в прилагаемые к диску брошюры: просто введите свое имя, дату рождения, выберите один из восьми предлагаемых языков и - вперед за знаниями.
Проделав все необходимое, я решила начать с самого крупного объекта - города. Как только я щелкнула на нем мышью, на рабочей панели появилась дополнительная кнопка (значок), с помощью которой можно было перейти в следующий экран. В городе оказалось большое количество мелких объектов, на детальное исследование которых я потратила несколько часов.
Что обычно делает человек, прибыв в незнакомый город? Ищет место, где можно остановиться. Для этого подойдет отель. В его холле "обитает" множество персонажей, с которыми, нажав соответствующую кнопку внизу экрана ("Диалоги"), можно пообщаться. Вдоволь наговорившись с администратором, клерками, посетителями, продавцом в киоске и горничной, я зашла в номер. Из него можно попасть в спальню и ванную. Следует отметить, что кнопки с изображениями всех предшествующих экранов (в данном случае города, холла отеля, номера, спальни, ванной) отображены на рабочей панели. Это позволяет легко проследить за всеми перемещениями и при желании перейти от одной темы к другой, выбрать новую отправную точку или для лучшего усвоения материала начать путь сначала.
Если же вас интересует конкретная тема, то с помощью меню, в котором содержатся изображения всех экранов и объектов программы LinguaMatch Professional, можно легко в нее перейти. Щелкните мышкой на нужном объекте, и выбранный экран заменит предшествующий. Всего на диске размещены 27 самостоятельных сцен, т. е. объектов, и 51 диалог на различные темы. На рабочей панели расположены также кнопки словарей: общего, словаря экрана (со словами на какую-то определенную тему) и специального словаря (со словами и фразами, не включенными в общий).
Хочется отметить, что имеется возможность практической работы - в программу включены упражнения. Для их успешного выполнения я советую обратиться к Руководству пользователя и внимательно ознакомиться с методикой работы. В конце занятий вы услышите голос преподавателя, который оценит ваши результаты, а если в меню установок выбрать режим "моментальный отчет", то после каждого выполненного упражнения сможете увидеть, какое количество ошибок вы делаете (в процентах), и оценить быстроту своей реакции. Если вы воспользуетесь функцией записи, то можете услышать и эффективно отработать свое произношение.
Создатели диска приложили немало усилий, чтобы заинтересовать даже самого ленивого ученика. Например, в число упражнений входит игра "Виселица", которая, возможно, напомнит вам школьные годы. Выполняя упражнения, вы научитесь правильно составлять предложения и расширите свой словарный запас, получите начальные навыки перевода и ведения беседы. Сочтя достаточным свое знание английского языка, я попыталась выполнить упражнение на тему "Музей". Через несколько секунд я поняла, что напрасно не заглянула в словарь, - мне сразу встретились незнакомые слова: cudgel (палица), pole-axe (секира) и crossbow (арбалет). Поэтому советую: не торопитесь и внимательно изучите тему.
По моему мнению, с главной задачей - "погружением" человека в ту или иную среду - создатели диска справились успешно. Программа охватывает самые различные стороны жизни: от прохождения пограничного контроля до посещения парикмахерской. Из специальных словарей вы узнаете, как люди в разных странах приветствуют друг друга и, кроме того, для вас перестанет быть секретом то, что написано на различных вывесках и о чем говорится в объявлениях. Так что изучайте языки, и, как говорится, "язык и до Сан-Франциско доведет".
Наряду с достоинствами программа имеет и определенные недостатки. Так, отсутствует грамматический материал. А это значит, что для серьезного обучения придется обзавестись учебниками. Некоторые затруднения я испытала, анализируя отчет о выполненных упражнениях. В версии LinguaMatch указаны два ряда цифр без каких-либо пояснений - пришлось воспользоваться функцией "справка".
Пишите письма
Программа LinguaMatch Correspondent, поставляемая всего на двух дискетах, после установки занимает чуть более 2 Мбайт. С ее помощью можно составлять деловые письма на русском, английском, немецком, французском, итальянском и испанском языках.
Интерфейс пользователя представлен в виде четырех окон. После запуска программы появляется главное, в котором находятся значки активизации окон поиска и меню выбора языка. Для успешной работы с программой необходимо тщательно изучить достаточно подробное Руководство пользователя.
Если вы хотите написать письмо зарубежному партнеру, то составьте его сначала на своем родном языке. Для облегчения перевода письма воспользуйтесь предлагаемыми фразами-шаблонами. После этого переходите непосредственно к переводу, используя окна поиска и просмотра. В открытом диалоговом окне вы увидите перевод нужной фразы или слова. Скопируйте их в буфер обмена Windows, а затем вставьте в документ.
После изучения Руководства пользователя я решила написать письмо на французском языке, которого я не знаю. На составление пяти фраз и их перевод ушло всего несколько минут. Затем я переслала этот текст своему знакомому, хорошо знающему французский. Для "чистоты" эксперимента я перевела это письмо и на английский, который немного знаю. После получения "рецензии" и проведения "опытов" я сделала вывод: зарубежные партнеры меня поймут. Что же касается правильного построения предложений с точки зрения стилистики и грамматики, то здесь могут возникнуть трудности. Кроме того, для языков, на которых вы собираетесь вести переписку, нужно установить на ПК их поддержку (и, возможно, дополнительные наборы шрифтов).
Мое мнение такое: если вы знаете язык хотя бы в объеме средней школы, программа LinguaMatch Correspondent станет вам хорошим помощником в составлении и переводе деловых писем.
Ирина Чернышева,
e-mail: black@compnet.ru