При изучении иностранных языков невозможно обойтись без помощи двуязычных словарей. И компьютеры значительно облегчают труд не только современных лексикографов (составителей словарей), но и желающих постичь тонкости чужого языка. Электронные словари бесспорно предоставляют немало преимуществ по сравнению с традиционными печатными. Важнейшее среди них – скорость поиска: электронные "страницы" листаются чрезвычайно быстро и, главное, автоматически. Достоинства электронных словарей удобнее всего рассматривать не умозрительно, а на конкретном примере. В качестве оного мы будем использовать электронный словарь МультиЛекс 3.0 Популярный российской компании "МедиаЛингва". Этот словарь, изданный осенью 1998 года, разработан специально для тех, кто изучает английский язык. Кроме того, это "младший" представитель знаменитого семейства словарей МультиЛекс, используемых во всем мире – от Аргентины до Японии. Чтобы перевести слово с помощью нашего словаря, надо просто поместить его в строку ввода и нажать на Enter. Но вы можете также, к примеру, выделить слово или словосочетание (русское или английское) в окне любого приложения, зацепить его мышью и перетащить в окно МультиЛекса. Такой запрос попадает в строку ввода, и МультиЛекс немедленно начинает поиск. Давайте, к примеру, попробуем перевести слово strange (рис. 1). Вы увидите, что основная часть окна словаря разделена на две части, и слева располагается список заголовков найденных словарных статей (статья –- это вся информация о переводимом слове, собранная воедино). Справа дается текст той словарной статьи, заголовок которой выделен слева (в нашем случае – текст самой первой словарной статьи). Чтобы увидеть текст какой-то другой статьи, достаточно выделить в списке нужный заголовок. Но вот найдены две близкие словарные статьи. Под заголовком второй из них выдается псевдостатья ПРИМЕРЫ. Выделим ее (см. рис. 2), и мы увидим два примера, в которых найдено интересующее нас слово. Естественно, имеются ссылки на те словарные статьи, из которых заимствован каждый пример. Непосредственно над строкой ввода располагается линейка словарей, на которой находятся четыре изображения – две книги и два блокнота. Открыта книга англо-русского словаря. Это означает, что мы работали именно с ним. На линейке словарей приоткрыт русско-английский словарь – это говорит о том, что в нем тоже есть информация по интересующему нас слову. Щелкнем мышью по изображению русско-английского словаря (или нажмем комбинацию клавиш Ctrl-2, так как этот словарь – второй по порядку), и получим доступ к его содержимому (рис. 3) – двенадцати словарным статьям и псевдостатье ПРИМЕРЫ. Обратите внимание, что слово запроса (strange или stranger) выделено в тексте словарной статьи, а возможный перевод этого слова – русский заголовок словарной статьи. Заголовки статей слева расположены не по алфавиту. Вверху списка располагаются наиболее вероятные варианты перевода, а внизу – наименее вероятные. Таким образом, если полное исследование возможных переводов не требуется, то можно ограничиться просмотром нескольких самых верхних словарных статей. Примеры в русско-английском словаре отличаются от тех, которые мы видели ранее в англо-русском. Собственно говоря, в соответствующем печатном словаре читатель может найти только две словарных статьи (в МультиЛекс входит лицензированная электронная версия англо-русского и русско-английского словаря под редакцией О. С. Ахмановой и Е. А. М. Уилсон) – остальное ему совершенно недоступно. Хотя в печатном издании и есть нужная информация, найти ее можно только сквозным просмотром всего текста. Из нашего примера видно, что электронный словарь предоставляет намного больше информации, чем соответствующий печатный. Словарная база в сочетании с программой, выполняющей функции быстрого электронного поиска, позволяет компьютеру вести беседу с учеником, обсуждать с ним смысловые тонкости того или иного слова.
Рынок электронных словарей еще только создается, и эти учебные пособия нуждаются в особой популяризации ввиду новизны жанра. Зав. кафедрой иностранных языков ИФФ РГГУ доцент М. Р. Кауль
|
Как уже сообщал "КвШ", в московских учебных заведениях компания "МедиаЛингва" устанавливает свои словари бесплатно. Для читателей из других городов отметим, что скидка на любые словари (не только на МультиЛекс 3.0 Популярный, но и на другие английские словари и словари для других европейских языков) компании "МедиаЛингва", приобретаемые учебными заведениями, весьма значительна и намного превышает обычные оптовые скидки. К программе поддержки российского образования подключаются региональные партнеры компании "МедиаЛингва". Например, благодаря инициативе томской фирмы "Комплекс Про" учебные заведения Томска тоже могут пользоваться преимуществами этой программы. Более подробно о ней вы можете узнать в Интернете на сайте www.MediaLingua.ru. Если Вы – директор или преподаватель учебного заведения и Вас заинтересовала программа поддержки российского образования, развернутая компанией "МедиаЛингва", но в Вашем населенном пункте она пока не поддерживается, то требуйте от Ваших региональных компьютерных компаний, чтобы они присоединились к программе! В награду Вы получите бесплатные установки в компьютерных классах. Кроме того, те ученики (студенты), которые захотят купить словари для себя, смогут приобрести их по более низким ценам, чем где-либо еще, направив заявки через свое учебное заведение. |
КОРОТКО ОБ АВТОРЕ:
Владимир Ильич Головач – сотрудник компании "МедиаЛингва", golov@medialingua.ru.